課堂紀錄&心得(2)
撰寫:東南亞三 陳俐穎同學
這學期的課程來到第七週,即將到課程的一半,同學們也都逐漸熟悉上課進行的方式和內容,像是有以下項目:口說和聽力練習、新聞標題分享、翻譯和寫作練習、文章閱讀和解析等等。在我們在上課的一開始,老師仍然會針對口說做加強訓練,一方面是增加表達的機會,另一方面是增進和學生的互動。老師認為學習語言最重要的目的是要:「會活用和溝通」,所以他覺得「練習說話」是必要的。每週談論的主題多半是圍繞在我們生活周遭的大小事,還記得老師最常詢問我們的話題總是:「這週末在做什麼?」雖然是很簡單的主題,但是每個同學的回答和表達方式卻不盡相同,在這個過程中,都會引發許多延伸的話題或是刺激思考,甚至也能學習到新的詞彙或是用語,抑或是了解台灣、越南或是他國在不同議題上的立場或是視角,像是令我印象深刻的是近期各國在因應武漢肺炎疫情的措施辦法,在供給物資方面,越南政府為了更有效率的發放物資,研發了提「米」ATM,讓在各地的民眾可以即時自助取得物資,聽到老師分享這個方法,使我不禁佩服越南政府的當機立斷。
再者是中越翻譯的訓練,每週老師幾乎都會發放紙本講義給我們練習,題材通常是取自於台灣的移民署和外交部對外公開發佈的新聞,篇幅時而多,時而少,討論的主體多半圍繞在對外籍移民工的政策或是議題、台灣和他國的國際外交合作、交流等等,內容的深度和廣度每次不盡相同。從原本的擔憂焦慮,覺得是沈重的負擔,到現在的稀鬆平常,覺得是充實的挑戰,在轉變的過程,完全來自於心態的建立和老師的引導,其實並不簡單,花費時間成本也很高,但是在做轉譯的過程中,其實是在訓練我們對於文字的敏感度,還有增強我們對於語法的掌握度,經過練習,因為會發現有許多詞彙是重複出現的,而且語法結構有固定的形式,所以久而久之,同學在翻譯的速度會變得相對快,只是精準程度因人而異,因爲在句型的轉換,中文和越南文的思考邏輯並不完全相同,所以還是需要經過大量的實作練習,累積經驗值。近期的議題都是圍繞在:武漢肺炎疫情/台美關係合作/政府因應在台逾期居民的措施等等,不僅能夠增廣見聞外,也是增進我們對移民工的認識,我覺得相當實用和有意義。
最後,老師和我向同學簡單說明策展結合探戈保羅計畫的構想,我們會研擬選擇在課程中表現優秀同學,展示他們的寫作或是口說作品在策展活動上,形式還在思考中,期待如此能夠看到同學對於「跨境黑戶」的主題有更多認識。
再者是中越翻譯的訓練,每週老師幾乎都會發放紙本講義給我們練習,題材通常是取自於台灣的移民署和外交部對外公開發佈的新聞,篇幅時而多,時而少,討論的主體多半圍繞在對外籍移民工的政策或是議題、台灣和他國的國際外交合作、交流等等,內容的深度和廣度每次不盡相同。從原本的擔憂焦慮,覺得是沈重的負擔,到現在的稀鬆平常,覺得是充實的挑戰,在轉變的過程,完全來自於心態的建立和老師的引導,其實並不簡單,花費時間成本也很高,但是在做轉譯的過程中,其實是在訓練我們對於文字的敏感度,還有增強我們對於語法的掌握度,經過練習,因為會發現有許多詞彙是重複出現的,而且語法結構有固定的形式,所以久而久之,同學在翻譯的速度會變得相對快,只是精準程度因人而異,因爲在句型的轉換,中文和越南文的思考邏輯並不完全相同,所以還是需要經過大量的實作練習,累積經驗值。近期的議題都是圍繞在:武漢肺炎疫情/台美關係合作/政府因應在台逾期居民的措施等等,不僅能夠增廣見聞外,也是增進我們對移民工的認識,我覺得相當實用和有意義。
最後,老師和我向同學簡單說明策展結合探戈保羅計畫的構想,我們會研擬選擇在課程中表現優秀同學,展示他們的寫作或是口說作品在策展活動上,形式還在思考中,期待如此能夠看到同學對於「跨境黑戶」的主題有更多認識。