課堂紀錄&心得(1)
撰寫:東南亞三 陳俐穎同學
因為疫情緊張,所以第一週的課程暫停順延至第二週。學期開始的第一堂課老師想讓同學找回對於越南語的熟悉感,所以請大家各自用越南語口頭分享寒假期間,在春節新年的做了什麼?大部分的同學的回答都是:因為疫情的關係,減少出遠門的機會,都是就近旅遊或是在家裡找事情,同學在和老師互動的過程中,會依據談論話題和學生交流,也藉此從中刺激思考或是延伸新單字,大家能間接會學習到新單字或是常用語,像是關於疫情的相關用語如:戴口罩、常洗手、接觸感染等等,在每次的習當中,同學不只能夠增加口語表達的機會,還能訓練聽力提升理解能力。
有鑒於是第一堂課,老師尚未印製課程講義,所以老師沒有進度壓力,便邀請課堂中兩位修課同學做經驗分享,分別是到越南實習和到越南交換的心得,其中一位是我:俐穎(富鑫證券股份有限公司)、另外一位則是佳霖(胡志明國家人文社會科學大學),我站到台前和同學分享在實習單位的工作內容、體會感受、吃喝玩樂等等,因為是結合語言課程,所以我特別提到一個衝擊是:「說到用時方恨少」,實際到了越南當地就要實戰用越南語與人溝通,平常在課堂當中學習到的內容遠遠還不夠,需要再多涉略闊增新用語、句構和慣用語,甚至是培養自信心,勇敢開口說話,把握每次在課堂當中的對答機會,既有的對話或是用法因爲常講的關係,就會自動化到腦袋裡面,不需要思考,因此學習語言可以是相當有挑戰性且同時有成就感的,端看自己的努力和投入程度,「一分耕耘,一分收穫」。
最後在課堂結束前,同學到台前在黑板上分享著各自查找各式各樣的新聞標題,並標示新增的單字,最後是老師另外準備紙本的講義,上面是時事翻譯練習(越翻中),主題分別是台灣旅遊公司開拓在越南的市場,實施電子簽證工作、台灣和越南經貿合作關係、移民署變提供便民服務給了自到台的東南亞、港澳旅客等等,在翻譯的過程中,我們不只認識到新的詞彙,也了解文章的書寫方式,再來是藉由口頭翻譯,越南與轉譯成中文,也訓練了學生的邏輯和組織能力,因為越南語和中文的思維仍是有些許不同,雖然花費了不少時間,但是從此閱讀能力也會提升不少。
有鑒於是第一堂課,老師尚未印製課程講義,所以老師沒有進度壓力,便邀請課堂中兩位修課同學做經驗分享,分別是到越南實習和到越南交換的心得,其中一位是我:俐穎(富鑫證券股份有限公司)、另外一位則是佳霖(胡志明國家人文社會科學大學),我站到台前和同學分享在實習單位的工作內容、體會感受、吃喝玩樂等等,因為是結合語言課程,所以我特別提到一個衝擊是:「說到用時方恨少」,實際到了越南當地就要實戰用越南語與人溝通,平常在課堂當中學習到的內容遠遠還不夠,需要再多涉略闊增新用語、句構和慣用語,甚至是培養自信心,勇敢開口說話,把握每次在課堂當中的對答機會,既有的對話或是用法因爲常講的關係,就會自動化到腦袋裡面,不需要思考,因此學習語言可以是相當有挑戰性且同時有成就感的,端看自己的努力和投入程度,「一分耕耘,一分收穫」。
最後在課堂結束前,同學到台前在黑板上分享著各自查找各式各樣的新聞標題,並標示新增的單字,最後是老師另外準備紙本的講義,上面是時事翻譯練習(越翻中),主題分別是台灣旅遊公司開拓在越南的市場,實施電子簽證工作、台灣和越南經貿合作關係、移民署變提供便民服務給了自到台的東南亞、港澳旅客等等,在翻譯的過程中,我們不只認識到新的詞彙,也了解文章的書寫方式,再來是藉由口頭翻譯,越南與轉譯成中文,也訓練了學生的邏輯和組織能力,因為越南語和中文的思維仍是有些許不同,雖然花費了不少時間,但是從此閱讀能力也會提升不少。